Lesson II and III Test Review Answer Key

Play This Game

#1 ἦν 1st/3rd person singular imperfect active indicative of εἰμί, ἔσομαι
#2 ἕξει 3rd person sg. fut ind. act. OR 2nd p. sg. fut. mid. active, ἔχω, ἕξω...σχήσω
#3 φέρεσθαι present mid-pass infinitive, φέρω, οἴσω
#4 πράξω 1st p., sg., active, future, indicative of πράττω, πράξω
#5 μαθήσεται 3rd, sg., future, mid (deponent future), indicative, μανθάνω, μαθήσομαι
#1 πείθεται 3rd person sg., present mid-pass indicative, πείθω, πείσω
#2 ἔθυε 3rd person singular imperfect active indicative θύω, θύσω
#3 ἦρχον 1st person sing. OR 3rd person plural, imperfect, active, indicative ἄρχω, ἄρξω
#4 εἶ 2nd person singular active present indicative of εἰμί, ἔσομαι
#5 ἦσθα 2nd person singular imperfect active indicative εἰμί, ἔσομαι
Prose composition homework exercises
#1 4. The children were writing to their friends. /
#2 5. Were the men bringing gifts to their guests? /
#3 6. The friends of the gods used to go into the heavens. /
#4 7. Men used to want to live in peace. /
#5 8. Were we left on [ἐν] the island? /
Verb formation
#1 you (sg.) were judging ἐκρίνου
#2 you (pl.) are εἰσί
#3 you (sg.) were ἦσθα
#4 they will hear ἀκούσονται
#5 he will be ἔσται
#1 ________________ plural subjects take singular verbs. (Fill in the blank with the appropriate gender) NEUTER
#2 Verbs of trusting take the ___________ case, and verbs of ruling take the ______________ case. (Fill in the case). Possible bonus, for ten points: what cases does the verb ἀκούω take, and in what circumstances? dative; genitive; genitive of source, accusative of thing heard
#3 Identify TWO verbs that have deponent futures, and give their first two p.p.'s. ἀκούω, ἀκούσομαι hear μανθάνω, μαθήσομαι learn ὁράω, ὄψομαι see [present, XI]  ποθνῄσκω  ποθανοῦμαι die [contract future, XI] λαμβάνω, λήψομαι take
#4 Translate into English: ἐθελήσεις θύειν τὰ δῶρα τῷ ἡλίῳ; Will you be willing to sacrifice gifts to the sun?
#5 Translate into Greek: 10. What [= that which] you are saying is unjust. /
Final Question
Translate: οἱ τότε Ἑλληνικοὶ ἔγραφον εἰς λίθους. The Greeks of former times used to write (=carve writing) into stones.